Nika_Elrik
Гуру
Сообщения : 4633
| Тема: Suisei no Gargantia OVA Вс Янв 17, 2016 1:41 pm | |
| Suisei no Gargantia: Meguru Kouro, Haruka 翠星のガルガンティア~めぐる航路、遥か~ 翠星のガルガンティア ~めぐる航路、遥か~ Производство: Япония Жанр: приключения, фантастика Тип: OVA (2 эп.), 55 мин. Выпуск: c 27.09.2014 по 04.04.2015 Участники:Перевод: SeshaRim Редактура: Little Devil Оформление: Amber Для тех, кто хочет поблагодарить нас денежно, предоставляем наш счет на Яндекс-деньги: 41001270786940 Субтитры: http://www.fansubs.ru/base.php?srt=10546 Под видео Vivid: http://www.nyaa.se/?page=search&cats=0_0&filter=0&term=vivid+gargantia+ova+720 |
|
Nika_Elrik
Гуру
Сообщения : 4633
| Тема: Re: Suisei no Gargantia OVA Вс Янв 17, 2016 1:43 pm | |
| Обе ОВАшки готовы! Приятного просмотра. |
|
Страник 2.0
Новичок
Сообщения : 37
| Тема: Re: Suisei no Gargantia OVA Вс Янв 17, 2016 3:14 pm | |
| Nika_Elrik, БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ВАШУ РАБОТУ!!! |
|
Страник 2.0
Новичок
Сообщения : 37
| Тема: Re: Suisei no Gargantia OVA Ср Янв 20, 2016 1:49 pm | |
| Я поторопился вам сказать спасибо, ибо это нельзя назвать нормальным переводом. Это не только моё мнение, но и Buka63, он тоже занимался переводом второй овашки, и посмотрел ваш перевод и написал вот такой комент, в моей раздаче, с вашими субтитрами: - Вот комент полностью:
Дабы у зрителей не создавалось ложного впечатления по поводу моего предыдущего поста, замечу, что я имел в виду свой перевод, а не этот ужас. Впрочем, можете "наслаждаться": - Цитата :
- Dialogue: 0,0:09:23.00,0:09:27.21,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,Также внимательно рассмотрите возможность награждения усилия ваших жителей.
Dialogue: 0,0:10:53.12,0:10:55.30,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,Знакомый торговец говорил мне, Dialogue: 0,0:10:55.58,0:11:00.06,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,что цены запчастей, сделанных из железа, прямо сейчас повсеместно тянутся вверх. Dialogue: 0,0:11:27.53,0:11:33.21,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,Подробности неизвестны, но некоторые припасы, безусловно, были переведены на Материк. Dialogue: 0,0:19:24.48,0:19:27.38,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,Наш народ скоро вызовет нас домой. Dialogue: 0,0:19:27.38,0:19:32.02,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,Если мы к моменту, когда отряд прибудет сюда, не закончим миссию, она будет отозвана. Dialogue: 0,0:30:46.64,0:30:49.74,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,Вмешаетесь, и мы направим нашу силу в полном объёме, чтобы устранить вас. Dialogue: 0,0:31:34.09,0:31:40.96,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,Я пыталась завлечь тебя... в многовековой конфликт между странами на Материке. Dialogue: 0,0:32:32.46,0:32:34.30,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,Оставайтесь на страже во время форсирования! Dialogue: 0,0:46:20.74,0:46:28.00,YSS_Gargantia_Text,,0,0,0,,На нашем пути мы встретим новые суда, но Гаргантия останется мирным, изобилиющим флотом. Это наиболее яркие примеры. Сабы также изобилуют смысловыми и грамматическими ошибками. Да, исправление приведенных мною фраз ни к чему не приведет, ибо весь "перевод" на таком же уровне.
Я все субтитры не проверял, но Buka63 верю и поддерживаю его выводы. Судя по приведённым фразам, это скорее гуглперевод, а не человеческий. Как же грамотность написания? И для чего тогда редактор, если он ничего не проверяет, и не исправляет? Такие "переводы" и такие "переводчики" с "редакторами" только - минус в Вашей репутации. Всё это печально... и разочаровывает. |
|