Внимание! мы переехали на https://yakusubstudio.ru/
Данный форум остаётся в качестве резервной площадки и активно не используется. Все новые сообщения заблокированы.
Форум творческого объединения YakuSub Studio
Внимание! мы переехали на https://yakusubstudio.ru/
Данный форум остаётся в качестве резервной площадки и активно не используется. Все новые сообщения заблокированы.
Посмотрел первую две серии в вашем переводе. И у меня возникло желание заявить о ряде неточностей. Честно говоря, возникает ощущение, что вы компьютерных игр не видели очень давно.
"Вирт-игры" - крайне странное выражение, никогда в жизни такого не слышал. Самое распространённое - это "VR-игры". "Битва команд" - не смотря на то, что в оригинале "Squad jam", подобный режим игры всегда называют "Командный бой". "Беглый огонь" в первой серии - так называют скорее огонь в движении или для прикрытия. А так как огонь ведётся с места и особенно из пулемётов, то это скорее подавляющий огонь или огонь на подавление. Опять же после цифры калибра не нужно писать "миллиметров" - всем и так ясно о каких единицах идёт речь, такое уточнение излишне. "Tutorial" - это обучение, а не тренировка. "Физические пушки" - ну это вообще нонсенс. Это обычно называется огнестрельное оружие. Физическим обычно обозначают урон.
Не знаю, насколько вам нужны такие комментарии спустя полгода после релиза, но всё же.
Aero
Новичок
Сообщения : 36 Город : Курск
Тема: Re: Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online Пт Дек 07, 2018 3:59 pm
Посмотрел первую две серии в вашем переводе. И у меня возникло желание заявить о ряде неточностей. Честно говоря, возникает ощущение, что вы компьютерных игр не видели очень давно.
"Вирт-игры" - крайне странное выражение, никогда в жизни такого не слышал. Самое распространённое - это "VR-игры". "Битва команд" - не смотря на то, что в оригинале "Squad jam", подобный режим игры всегда называют "Командный бой". "Беглый огонь" в первой серии - так называют скорее огонь в движении или для прикрытия. А так как огонь ведётся с места и особенно из пулемётов, то это скорее подавляющий огонь или огонь на подавление. Опять же после цифры калибра не нужно писать "миллиметров" - всем и так ясно о каких единицах идёт речь, такое уточнение излишне. "Tutorial" - это обучение, а не тренировка. "Физические пушки" - ну это вообще нонсенс. Это обычно называется огнестрельное оружие. Физическим обычно обозначают урон.
Не знаю, насколько вам нужны такие комментарии спустя полгода после релиза, но всё же.
Для начала я считаю оскорблением уже третье предложение про компьютерные игры. А теперь пройдёмся по деталям.
1. VR - я, как это ни странно, русский. И, как ни удивительно, переводчик ГПО (может, ещё придерёшься к аббревиатуре заодно?). И если существует сокращение "вирт-миры", то я решил, что и такому сокращению можно дать зелёный свет. Проще понять, что за сокращение от "вирт", чем две английские буквы. Хотя ты наверняка считаешь, что это знает вся русская половина человечества. 2 Битву команд я перевёл так потому, что автор САО и иже с ним страдает различного рода каламбурами, и у меня был каламбур с "Битва Команд / Плотва и Маринад". И это не единичный случай. К тому же, я назвал так не "режим игры", а игровое событие. 3 Я сторонник коротких реплик там, где они короткие в оригинале. Поэтому решил сократить. Да, ненамного сократилось, но всё же. 4. Обучение и тренировка служат одной цели. 5. Физические пушки противопоставлены Энергетическим. Огнестрел я тоже использовал, но в этом самом "туториале" надо было объяснить различие в типе урона одинаковыми терминами. Как бы там оно ни называлось, но обычно в играх-шутерах только один тип оружия - настоящее))) Т.е. огнестрельное, тротиловое и т.д. Исключения составляют только разные миссии, вроде Вулкана в Warface, когда тебе дают пострелять бластером, убивающим наповал. Или те игры, в которых оружие изначально не является репликой с реально существующего.
Напиши ты всё это во время онгоинга или спустя годы, моё мнение бы не изменилось. И, подозреваю, мои аргументы, приведённые выше, звучат для тебя так же жидко, как и для меня твои.
Valan
Наблюдатель
Сообщения : 5
Тема: Re: Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online Чт Дек 13, 2018 7:13 pm
1. Ладно, тут вкусовщина, спорить смысла нет. 2. То же самое. 3. Просто "подавление" и "беглый огонь" - это разное, как не крути, и служит разным целям. Так что тут идёт явное искажение смысла, а не сокращение. 4. Нет, это тоже разное. 5. Тут опять же сложно придираться при настолько подробном описание ситуации.
Ладно, куда мне деваться, продолжу смотреть дальше, хоть переводчиком внезапно и оказался обидчивый ребёнок. Лучше перевод я точно не найду
Aero
Новичок
Сообщения : 36 Город : Курск
Тема: Re: Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online Чт Дек 13, 2018 9:24 pm
...хоть переводчиком внезапно и оказался обидчивый ребёнок. Лучше перевод я точно не найду
И как обидчивый (с чем я согласен) ребёнок (по состоянию души), я продолжу дальше считаться только со своим мнением, исправляя лишь ошибки, связанные с орфографией, пунктуацией и т.д. Если найдёшь такие, пиши. Насчёт лучше - мой перевод уникален тем, что в нём много, прости господи, отсебятины. И это плохо, но меняться я не буду.
Valan
Наблюдатель
Сообщения : 5
Тема: Re: Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online Чт Янв 10, 2019 9:13 am
Добрался до 7 серии, уровень отсебятины такой, что аж дурно становится. Почему нельзя держаться ближе к тексту? К чему это "адаптация" перевода? Зачем всё это? Просветите меня, пожалуйста, я не понимаю
Aero
Новичок
Сообщения : 36 Город : Курск
Тема: Re: Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online Чт Янв 10, 2019 10:17 am
Добрался до 7 серии, уровень отсебятины такой, что аж дурно становится. Почему нельзя держаться ближе к тексту? К чему это "адаптация" перевода? Зачем всё это? Просветите меня, пожалуйста, я не понимаю
1. Читать последнее предложение постом выше. 2. Давай лучше конкретно и по пунктам, как ты любишь.
Valan
Наблюдатель
Сообщения : 5
Тема: Re: Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online Чт Янв 10, 2019 6:19 pm
Я просто хочу узнать. Это ведь уже не перевод, это вольный пересказ текста. Вроде бы и общий смысл сохраняется, но это ни разу не текст и задумка автора. Это что, именно попытка показать свою уникальность, выделиться из т.н. "серой массы"? Нет, я, конечно, понимаю, пришёл наглец, начал на собственном форуме критиковать, не высказывает должного уважения. Но пока что я не получил ответа, кроме как "мне так нравится" или "я так вижу". Если хотите, я уйду. Но перед этим очень хотелось бы понять ваши мотивы, многоуважаемый переводчик
Aero
Новичок
Сообщения : 36 Город : Курск
Тема: Re: Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online Чт Янв 10, 2019 9:55 pm
Но перед этим очень хотелось бы понять ваши мотивы, многоуважаемый переводчик
За прошедший год я уже не помню всех деталей перевода, поэтому спросил, что конкретно там за отсебятина. Ты до сих пор не ответил.
Valan пишет:
Нет, я, конечно, понимаю, пришёл наглец, начал на собственном форуме критиковать
Ты же так хорошо начал, с аргументами, и вдруг абстракции пошли. Понятие отсебятины у нас может отличаться. Я не вижу приведённых примеров, чтобы с ними разбираться. Ты их не привёл. Что там в седьмой серии? Не сказано. Что там ещё? Не сказано. Просто названо отсебятиной. Что именно я не так перевёл дальше? Где именно смысл сильно отличается от оригинала? Не сказано. Короче, обычно для того, чтобы правильно ответить, нужно правильно задать вопрос. И да, пока будешь искать примеры, если будешь, найди так же, где в моих ответах было:
Valan пишет:
"мне так нравится" или "я так вижу"
Valan
Наблюдатель
Сообщения : 5
Тема: Re: Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online Вс Янв 13, 2019 11:31 pm
Нет смысла указывать конкретные случаи, потому что я всё равно получи лишь отписку "я так вижу" или "мне так нравится". Но нельзя было что ли правильно перевести хотя бы "Хай-хо, Сильвер!"? Это же классическая отсылка? Автор САО же любит каламбуры, а тут эта твоя пародия на перевод ну просто весь момент сливает
Aero
Новичок
Сообщения : 36 Город : Курск
Тема: Re: Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online Пн Янв 14, 2019 12:00 am
Нет смысла указывать конкретные случаи, потому что я всё равно получи лишь отписку "я так вижу" или "мне так нравится". Но нельзя было что ли правильно перевести хотя бы "Хай-хо, Сильвер!"? Это же классическая отсылка? Автор САО же любит каламбуры, а тут эта твоя пародия на перевод ну просто весь момент сливает
Если нет смысла, то нет смысла. Абсолютно логично, ты прав. Не хочешь, не смотри. Я тебя не заставляю.